Esta semana fuimos con Charqui a visitar la feria de Navidad de los Champs Elysées. Habían muchos “chalets” que son las casitas con negocios de navidad de todo tipo, con dulces, regalos, ropa, etc. Me llamó la atención un puesto con dulces donde vendían “negritos”, un dulce que consiste en una galleta con merengue bañada en chocolate que valía 1 euro…barato en este caso, porque en esta avenida todo es caro. Los “negritos” los venden en algunas panaderías de Chile, y también en Francia (aunque menos). Me llamó la atención el nombre del producto: “Bola de chocolate mousse al merengue",en francés "Boule au chocolat mousse meringué”. Mientras comprábamos y una chica le decía a la vendedora que ella conocía desde pequeña ese producto como “Cabeza de negro”...ahí Charqui dijo que lo conocía con ese mismo nombre (tête de noir) y otra señora llegó gritando “Uyyyy!!, aquí venden cabezas de negro”. La vendedora dijo que ahora estaba prohibido llamarlo así, ni “negro”, ni “noir”, ni “tête” de nada…bola de merengue.
Nos pareció muy exagerado llegar a ese extremo. En general los nombres de estos dulces son parte de la historia popular y nadie anda vendiendo “negritos” para humillar a la gente de color.
Afortunadamente en Chile el dulce “negrito”, el helado “chocolito”, la galleta “negrita” no han sido censurados….y espero que el “chilenito”, dulce de la ligua, siga siendo chilenito sin que ningún Chileno se sienta minimizado con el “ito”. Así pensaba en tanta estupidez que se debería censurar si en todas partes se pensara igual.
Compramos varias “boules de merengue” para llevarlas a casa y comerlas. Pero antes pasamos al supermercado Auchan, para comprar lo que nos faltaba para la cena. A la entrada el guardia (un negrito) me reviso la bolsa….
Guardia : “C’est quoi?”. (¿Que lleva ahí?).
Yo traducía en mi cabeza, no le puedo decir que llevo “cabezas de negro” tal vez se sienta ofendido… llevo negritos, llevo un negro….tête de noir, petit noir, noir avec merengue….puta la wea!!!, no me pude acordar de “Bolas de chocolate mousse merengada”.
Cochayuya: “Des chocolats”, traduzco:chocolates…..(Ni yo me la creí).
Y voilà, una cultura abierta, moderna, avanzada, censura los nombres de los dulces para no ofender a nadie en pleno siglo XXI…lo que aquí se llama “Langue de bois” (lengua de madera”…decir lo mismo, pero de otra manera mas hipócrita para no crear problemas, parte de la diplomacia francesa.